Noticias:

Cientoseis trivia #5 Ya nadie juega al Avoider

Menú Principal

[Discusión] Fracaso español en la enseñanza y adquisición de idiomas

Iniciado por Jessi, 21 de Septiembre de 2012, 01:01

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Jessi

La verdad es que es un tema que siempre me ha llamado la atención y me parece interesante para comenzar un hilo de discusión en este, nuestro pequeño subforo :3

Como bien puse en el título, el tema sería discutir sobre las posibles razones y soluciones al bajísimo nivel que muestran (mostramos) los españoles a la hora de manejar idiomas, pero sobre todo centrándonos en el caso del inglés ya que aunque la mayoría abandona Bachiller habiendo cursado unos 13 años de esta asignatura (algunos incluso yendo a academia desde bien jovénes) el nivel de este es bastante pobre, sobre todo comparándolo con el tiempo que tardan en los países del norte en alcanzar un nivel intermedio (B1, B2).

Pues bien, ¿dónde creéis que radica el problema? ¿En la actitud de los alumnos, en la de los profesores? ¿En que los profesores de inglés con los que antes entramos en contacto son en realidad estudiantes de magisterio sin ninguna idea ni interés por la materia? ¿Creéis que enfocan la adquisición de idiomas de una manera demasiado académica, cuando en realidad debería enseñarse como una forma de vida? ¿Quizá deberían abandonar el behaviourism por el cognitivism siempre y cuando sea posible?

Ahí van algunas questiones para que tengáis por dónde empezar

(Si queréis podemos hacer la discusión en inglés al centrarnos en ese idioma, pero me decidí por el español para que aquel que no esté muy puesto también pueda dar su opinión pudiendo basarse también en ideas de los demás)

PD:  quién quiera que cambie el título del hilo, que a mí nunca se me dio poner títulos chachis

Psyro

Hay varios factores. El primero es la mala preparación del profesorado, particularmente en colegios públicos. El segundo es que la generación anterior a los jóvenes de hoy tienen un nivel de inglés bastante peor que esa misma franja de edad en otros países de Europa, más que nada porque aquí la segunda lengua que se daba en los colegios ha sido tradicionalmente el francés. Eso implica que los padres no pueden apoyar a sus hijos tanto como convendría para hacer deberes, hablar en inglés, etc. De ahí saco mi tercer punto: los niños no "maman" el inglés fuera del colegio. El español es una lengua con una proyección internacional enorme y nunca hemos tenido la necesidad de imponernos aprender inglés hasta hace bien poco, al mismo tiempo que se genera una especie de orgullo patrio por la lengua de uno (no es para menos) que propicia, por ejemplo, que desde hace décadas casi todas las películas, series etc del extranjero se doblen (además de que esas escuelas de doblaje han sido siempre excelentes, en parte por el desarrollo de las otras lenguas oficiales que se hablan en España). Aquí era hasta hace nada un poco disparate hablar de estrenar pelis en inglés o de que los críos sólo puedan ver Bob Esponja en VO por la tele (como pasa en Noruega) porque hablamos una lengua muy importante y tenemos muchos profesionales del doblaje.

Y bueno, el sistema educativo también tendrá algo que ver.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Liga ociosa de supervillanos matagatitos.

http://33.media.tumblr.com/50db7f18944ac0911893b71a9348b313/tumblr_inline_nvf0donWV31qiczkk_500.gif

Ningüino CDR-lar

Me he puesto a leer para hablar con un poco de sentido, porque la verdad es que no recuerdo en absoluto cómo estudié inglés antes de la ESO, el nivel que recuerdo de 2 de 3 de las profesoras de inglés que recuerdo era bastante bueno y sigo recordando un montón de compañeros que eran definitoriamente incapaces de aprender inglés. ¿Por qué? La verdad es que no tengo la más remota idea de porqué gente que destaca en general en lo académico suda tinta para aprobar inglés.

Dicho esto y entrando en un plano general... Psyro tiene razón en lo de que nos hemos encerrado mucho en nuestro propio idioma. La fuerte industria del doblaje se fortaleció con Franco que, con la intención de forzar una unidad lingüística que creara una idea de España unida, la propició y subvencionó. Eso nos dejó por detrás de otros países en el estudio del inglés.

También es cierto que los países con mayor cantidad de hablantes tienen den a tener problemas en la adquisición de un segundo idioma porque tienen una cantidad de hablantes suficientemente alta como para no sentirse aislados. Así, los angloparlantes, hispanoparlantes y francoparlantes suelen tener más problemas en la adquisición de un segundo idioma.

El pero. España es el país con peor nivel de inglés de la Unión Europea y en el continente solo tiene por detrás a Rusia y Turquía. Sin embargo, somos uno de los países que más invierte a nivel tanto privado como público en la enseñanza de inglés. Entonces está claro que hay algo que falla.

¿Puede ser la falta de inglés en nuestros productos audiovisuales? Seguro que es un factor, seguro que podría no doblarse nada, subtitular todo desde pequeños y mamar el idioma desde pequeños. Pero no me parece que sea la razón de los males y supondría acabar con una industria bastante productiva en nuestro país. El caso es que por un lado podemos ver el caso de Portugal, donde prácticamente ningún producto se dobla y tienen un nivel de inglés aceptable; o el de Alemania, donde se dobla prácticamente todo pero también tienen un buen inglés. Así pues, no me parece algo definitorio.

También resulta indudable que el bajo nivel de inglés de generaciones anteriores implica que la imposición de más años de inglés con padres y profesores que no lo han mamado desde siempre implica que la educación que se va a ver resentida hasta que se recicle por completo porque dudo mucho que, pese a haber estudiado filología inglesa, la mitad de los profesores de inglés de los pasados años hayan salido de España a hablar cualquier idioma.

Pero para mí, sin duda, el gran fallo es la política educativa de aprender mecánicamente, behaviourism que decía Jessi. No me refiero con esto a que haya que abandonar el estudio de la gramática inglesa y el vocabulario. Siguen siendo necesarios, pero, en mi experiencia, las clases de idiomas más productivas las he recibido fuera de España. El concepto de esas clases, aparte de tener un profesorado nativo, era una estructura conversacional en la que se expone un tema y se dialoga sobre él y, a medida que se dialoga, se va aprendiendo. Luego, al final de la clase o al principio, se dedica un tiempo a explicar temas gramaticales y demás. Ante todo, considero vital huir de ese tipo de mierdas de aprender fórmulas dadas para pedir una habitación de hotel, un sándwich o cualquier otra cosa que solo sirve para memorizar y anula cualquier posible aprendizaje a través del pensamiento lateral.

Otra cosa que está terriblemente mal planteada en la enseñanza del inglés es la adaptación al nivel menor. Como en la enseñanza básica y media el inglés solo es útil para su misma asignatura, el rasero establecido es mínimo. Así nos anquilosamos dando siempre las misma formas verbales una y otra vez año tras año y cambiando el vocabulario aprendido según el curso. Un vocabulario que, en general, se memoriza para olvidarlo acto seguido. Así, resulta casi imposible que la gente se quede atrás, aunque no aprendan inglés.

Ahora, después de esto, aún nos quedaría el inconveniente de obtener una buena pronunciación y comprensión.
Cita de: Orestes en 28 de Junio de 2012, 02:47
Hay partes del comportamiento de los bonobos que molan y otras que no molan tanto. Como pasa con la Biblia.

Cita de: Aliena en 08 de Agosto de 2008, 00:38
Hoijan, a follar al parque.

Cita de: Mime en 26 de Enero de 2012, 20:33
Los trapos sucios se limpian en casa  X(

Mskina

Yo en mis 13 años de inglés no tuve una sola clase en la que solo se hablase inglés. El profesor sí, pero nosotros español y gallego, pero nadita de inglés, y por lo que tengo hablado es el mal de casi todos, así que creo sinceramente que ese es el primer problema, y sin duda el mayor

Calabria

No me voy a extender, que con el móvil es un soberano coñazo, pero no creo que el problema con el inglés sea específico de los idiomas. España es uno de los países que más horas invierte en educación de la ue, y a pesar de ello los resultados están por debajo de muchos países en vías de desarrollo en los que es de suponer que la calidad de la enseñanza no debe ser muy alta. Las causas pueden ser tan diversas como difíciles de corregir: falta de interés de los padres, escasa motivación de los alumnos, planes de estudios poco exigentes, miles de leyes educativas en pocos años, etc.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

vrosano

Cita de: Jessi414 en 21 de Septiembre de 2012, 01:01
La verdad es que es un tema que siempre me ha llamado la atención y me parece interesante para comenzar un hilo de discusión en este, nuestro pequeño subforo :3

Como bien puse en el título, el tema sería discutir sobre las posibles razones y soluciones al bajísimo nivel que muestran (mostramos) los españoles a la hora de manejar idiomas, pero sobre todo centrándonos en el caso del inglés ya que aunque la mayoría abandona Bachiller habiendo cursado unos 13 años de esta asignatura (algunos incluso yendo a academia desde bien jovénes) el nivel de este es bastante pobre, sobre todo comparándolo con el tiempo que tardan en los países del norte en alcanzar un nivel intermedio (B1, B2).

Pues bien, ¿dónde creéis que radica el problema? ¿En la actitud de los alumnos, en la de los profesores? ¿En que los profesores de inglés con los que antes entramos en contacto son en realidad estudiantes de magisterio sin ninguna idea ni interés por la materia? ¿Creéis que enfocan la adquisición de idiomas de una manera demasiado académica, cuando en realidad debería enseñarse como una forma de vida? ¿Quizá deberían abandonar el behaviourism por el cognitivism siempre y cuando sea posible?

Ahí van algunas questiones para que tengáis por dónde empezar

(Si queréis podemos hacer la discusión en inglés al centrarnos en ese idioma, pero me decidí por el español para que aquel que no esté muy puesto también pueda dar su opinión pudiendo basarse también en ideas de los demás)

PD:  quién quiera que cambie el título del hilo, que a mí nunca se me dio poner títulos chachis

Yo opino como otros compañeros ya han expresado que no es un problema únicamente de la enseñanza de idiomas, sino de la enseñanza en general.

Pasar más horas estudiando o dando clases, no significa que vayamos a tener mejores conocimientos por ello... los cimientos más sólidos en la enseñanza de idiomas vienen desde abajo, desde las edades más tempranas, y hay que enseñar a pensar en el idioma que se quiere hablar, no hablar traduciendo lo que se ha pensado decir previamente en español.

Esa es mi opinión, un saludo!

Khram Cuervo Errante

Yo diría que es cosa de que año tras año, en inglés se repiten las mismas cosas una y otra vez hasta el infinito, en lugar de profundizar en frases hechas, pronunciación, etc.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Mskina

Las frases hechas son eso, hechas, y yo soy de los que opinan que de poco sirve pasarse X días memorizándolas, porque no queda otra manera, y al pasar un tiempo ya no te acuerdas de nada

Calabria

Por frases hechas me da que Khram se refiere a lo que en inglés llaman "idioms". Expresiones cuyo significado literal no tiene sentido, pero que se usan mucho como lo de "to be a pain in the ass" o cosas del estilo. Eso o colocaciones, que son cosas que cambian de un idioma a otro y te las tienes que aprender por narices.

Sinceramente, si te pones a dar eso en el instituto cuando la mayoría no saben ni hacer una condicional decente se vuelven micos, pero estoy de acuerdo en que todos los años se repite prácticamente el mismo temario hasta la saciedad: ¿cuántas veces vimos el verbo to be y la formación de interrogativas y negativas en primaria?¿cuántas veces se dan las comparativas en secundaria? Mil. Pero claro, se acepta que la gente no se acuerde de unas cosas de un año para otro y no se avanza. Mi padre el tercer año que hizo francés en el instituto lo que daban era literatura y cultura francesa, con exámenes escritos por completo en francés. En España en tercero de la ESO la mitad de los alumnos no sabrían hacer una redacción sencilla en inglés, como para ponerles a explicar literatura. Claro, que tampoco saben explicar la literatura española, solo recitar como loros que es lo que se fomenta en este sistema educativo.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Khram Cuervo Errante

#9
Ya, pero un idioma no es sólo el academicismo formal que te enseñan en la escuela, sino mucho más. Cosas como el "pulling my leg" o "it's a pain in the neck" o "get screwed" sólo se cogen si se habla el inglés. A mí me costó mucho, hace muchos años ya, el entender el "get screwed" porque no lo conocía. Y si uno quiere conocer el idioma, la gramática, la ortografía y el vocabulario son lo principal, pero eso se coge hablándolo y usándolo y las frases hechas se cogen practicándolo. Por eso creo importante el uso de la práctica en inglés, porque no todo van a ser conditional, tenses, phrasal verbs y maiteilorisrich. Esto en primaria debería salir como la tabla del dos, para pasar en secundaria y el instituto a hacer un uso real del inglés en lugar de uno tan academicista.

@Cal: ninja.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Últimos mensajes

Adivina la película de Orestes
[Hoy a las 16:09]


Marvel Cinematic Universe de M.Rajoy
[25 de Marzo de 2024, 09:33]


Dos balas, una vida de Mskina
[21 de Marzo de 2024, 15:12]


El escritor escacharrado X de M.Rajoy
[19 de Marzo de 2024, 16:31]


Mafia, conceptos básicos e hilo de dudas de M.Rajoy
[19 de Marzo de 2024, 09:05]