Noticias:

Logan ha ido al médico porque se encontraba mal. Debe de ser un resfriado de nada.

Menú Principal

Lengua y ortografía

Iniciado por Lady GeMa, 12 de Febrero de 2011, 14:51

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mskina

Vas a comparar fútbol con footing?

Enviado desde mi XT910 mediante Tapatalk


Leinster

Cita de: Leinster en 24 de Abril de 2014, 18:37

Es otro mecanismo del lenguaje tan válido como cualquier otro. Ocurre en todos los idiomas.



Cita de: Wind_Master en 15 de Mayo de 2011, 21:46
Estoy con Sertorio jugando al LOL, que tengo más vida, ¿vale?
Cita de: Khram Cuervo Errante en 20 de Septiembre de 2011, 19:12
¿SU PUTA MADRE EN VINAGRE VA PEDALEANDO POR LAS CALLES MÁS ANGOSTAS DE LA JUBILADA ITALIA?

Calabria

Correr tiene 45 acepciones. Footing solo una. No veo mal que se adopte una palabra que es más precisa.
"Ayer me crucé con Miguel pero no nos paramos a hablar porque iba corriendo". ¿Llegaba tarde a alguna parte o estaba haciendo deporte?
"A mí me gusta correr" ¿Con el coche?¿Para estar en forma?¿En tu ritmo de vida en general?

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Khram Cuervo Errante

Sinceramente, odio más lo de coaching, microondear, running, trekking... Ahora a la bicicleta estática de toda la vida se le llama spinning; a los estiramientos, stretching; y a los tontos del nabo, hipsters.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

cadavre_exquis

#224
Y los panchis ya ni te cuento, a la boina de aire la llaman "smoke", al hormigón "concreto"...

Paradox

Tengo una duda lingüística que aunque es en catalán creo que es traducible al 100% por lo que espero que me la podáis resolver.

Pasando por delante de una madriguera de evangelistas vi un cartel que ponía "Predicamos a Cristo" (Prediquem a Crist en catalán).
Inicialmente no pude evitar sonreír imaginando a los evangelistas predicando a cristo para convertirle al cristianismo, pero luego le empecé a dar vueltas y no estoy seguro de si está bien dicho o no.

Tal y como yo lo veo predicar es un verbo transitivo por lo que lo que acompaña es un complemento directo y por lo tanto al ser una frase "activa" es el "paciente" de la acción del verbo. Por lo tanto, quién recibe el sermón.

En catalán además está manifiestamente mal escrito ya que el CD nunca lleva la preposición 'a' a menos que sea un caso muy especial como dos CDs recíprocos (por ejemplo l'un a l'altre, "el uno al otro") o casos así, pero en castellano entiendo que sí es correcto usar la preposición 'a' si el CD es una persona.

Total, que entiendo que la frase correcta es "Predicamos la palabra de Cristo" pero me gustaría saber, ya por curiosidad morbosa, si la frase original puede considerarse correcta.
I am not under any orders to make the world a better place.

Leinster

http://lema.rae.es/drae/?val=predicar

6. tr. p. us. Alabar con exceso a alguien.


http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0108307

[®trencar ] v tr 1 1 CRIST Anunciar, proclamar, ensenyar (la paraula de Déu, l'Evangeli).


No sé, yo lo veo normal. A lo que tú llamas predicar, yo le llamo evangelizar. Yo diría que sí está bien dicho, aunque no lo he visto antes con cristo, sino con los ejemplos que dice en el diccionari.cat



Cita de: Wind_Master en 15 de Mayo de 2011, 21:46
Estoy con Sertorio jugando al LOL, que tengo más vida, ¿vale?
Cita de: Khram Cuervo Errante en 20 de Septiembre de 2011, 19:12
¿SU PUTA MADRE EN VINAGRE VA PEDALEANDO POR LAS CALLES MÁS ANGOSTAS DE LA JUBILADA ITALIA?

Mskina

Primera vez que lo leo así. Siempre había oído "predicamos la palabra del señor" y similares

@Cal: normal que solo tenga una, pues es una palabra española; en inglés se dice jogging. Entre footing y puenting...

Mime

Llevo muchos años metida en el mundillo de la iglesia católica (la evangelista es muy parecida) y jamás he escuchado lo de "predicar a Cristo"
Se predica la palabra de Dios, pero bueno, puesto a elegir un lema, les puede servir.

Paradox

#229
Realmente lo de que sea una congregación evangelista es totalmente circunstancial. E incluso el hecho que sea el verbo predicar.

Mi pregunta realmente es si está bien dicho, o sea, si se puede usar ese tipo de verbos de esa manera.

EDIT: En mi lógica (y supongo que es como hablo yo) lo que se predica (cuenta, sermonea, explica, informa...) es algo, y ese algo no se puede especificar como "a Zutano".

O sea, si se puede usar algo que aparentemente parecería un complemento indirecto por el hecho de llevar una preposición 'a' y un nombre, como el complemento directo.

Realmente mi duda es la 'a' :lol: Ya que si dijeran "Predicamos Cristo" no me chirriaría tanto.

EDIT2: Y eso es posible que sea debido a mi conocimiento del catalán, ya que sé que en catalán la 'a' sobra seguro.
I am not under any orders to make the world a better place.

Últimos mensajes

¿Qué manga estás leyendo? de M.Rajoy
[Hoy a las 11:54]


Gran Guía de los Usuarios de 106 de M.Rajoy
[Ayer a las 07:20]


Adivina la película de M.Rajoy
[Ayer a las 07:04]


Felicidades de M.Rajoy
[15 de Abril de 2024, 13:54]


Marvel Cinematic Universe de M.Rajoy
[15 de Abril de 2024, 08:52]