Noticias:

La acampada de sol se traslada a la puerta de la casa de Mskina. 'Acabaremos con toda forma de tiranía', comenta un indignado procedente de Canarias.

Menú Principal

El gran hilo para adorar a la peña o del fardar.

Iniciado por Rohi, 30 de Enero de 2010, 09:18

0 Miembros y 21 Visitantes están viendo este tema.

Mskina

Pero sigue estando mal traducido. Una cosa no quita la otra, y no es lo mismo "atacar naves el llamas" que "naves de batalla en llamas"

Poison Gilr

Cita de: Orestes en 17 de Enero de 2011, 16:02
Siempre que veo esa cita digo "Tengo que ver esa peli". Luego descubro (o más bien recuerdo con ayuda de Google) que es Blade Runner y digo "Ah, vale, nones".
No te gusta Blade Runner?

Denn die Todten reiten schnell

Calabria

Vale, pero sigue siendo lo que dicen en la peli, con lo cual la cita en español es esa. Aunque esté mal traducida

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Bill

Según el script original la frase dice "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched c-beams glitter in the dark near the Tanhauser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die.".

En la versión en castellano la tradujeron correctamente, lo incorrecto sería decir "naves de batalla en llamas".

Divarascka

No fue el retrete, fue un riachuelo. ¬¬

Y que conste que lo uncio que murio del movil fueron los altavoces.
Wwwwabit... wwwwabit... KITTYYYYYY!!!!

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Tengo un emoticono propio, fuck yeah.
:diva:


BOWLAND till I die!

Orestes

#2355
Cita de: Poison Gilr en 17 de Enero de 2011, 16:14
Cita de: Orestes en 17 de Enero de 2011, 16:02
Siempre que veo esa cita digo "Tengo que ver esa peli". Luego descubro (o más bien recuerdo con ayuda de Google) que es Blade Runner y digo "Ah, vale, nones".
No te gusta Blade Runner?

Me duermo cada vez que empiezo a verla. Siempre termino quitándola y pillando el libro :O


Anda, pues yo que pensaba que era "atracar naves", de entrar a puerto...

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Mskina

Hombre, juraría que una Attack ship es una nave de batalla eh?

Mr Winters

Cita de: Orestes en 17 de Enero de 2011, 16:18
Cita de: Poison Gilr en 17 de Enero de 2011, 16:14
Cita de: Orestes en 17 de Enero de 2011, 16:02
Siempre que veo esa cita digo "Tengo que ver esa peli". Luego descubro (o más bien recuerdo con ayuda de Google) que es Blade Runner y digo "Ah, vale, nones".
No te gusta Blade Runner?

Me duermo cada vez que empiezo a verla.


A mí también me aburre tela.



Bill

"Battle ship" es nave de batalla. "Attack ship" podría ser "nave de ataque", pero eso suena mal incluso en inglés, si quisieran decir naves de batalla pondrían "battle ships", con lo cual queda que "Attack" ahí no actúe como verbo convertido en adjetivo, sino como verbo de verdad.

Divarascka

Cita de: Mskina en 17 de Enero de 2011, 16:18
Hombre, juraría que una Attack ship es una nave de batalla eh?

Warship/battleship = nave de batalla

Attack ship = Tu atacar nave (vease eso es ingles a lo indio) o como mucho "nave de ataque" que no tiene mucho sentido.
Wwwwabit... wwwwabit... KITTYYYYYY!!!!

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Tengo un emoticono propio, fuck yeah.
:diva:


BOWLAND till I die!

Últimos mensajes

¿Qué manga estás leyendo? de M.Rajoy
[Ayer a las 11:54]


Gran Guía de los Usuarios de 106 de M.Rajoy
[25 de Abril de 2024, 07:20]


Adivina la película de M.Rajoy
[25 de Abril de 2024, 07:04]


Felicidades de M.Rajoy
[15 de Abril de 2024, 13:54]


Marvel Cinematic Universe de M.Rajoy
[15 de Abril de 2024, 08:52]