CientoSeis

Comunidad CientoSeis => Otaku y demás friqueces => Mensaje iniciado por: Blanquito en 27 de Marzo de 2010, 17:10

Encuesta
Pregunta: ¿Cuál preferiríais traducir?
Opción 1: Uno de fúrgol. votos: 1
Opción 2: Uno de robots gigantes con escenas subiditas. votos: 6
Opción 3: Otro y lo voy a buscar. votos: 0
Opción 4: Otro y no lo voy a buscar. votos: 1
Título: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 27 de Marzo de 2010, 17:10
Para traducirlo se me ha ocurrido una idea buena a la vez que estúpida. Traducirlo como en los típicos juegos infinitos de postear número, di algo sobre el anterior... Se postearía una hoja en inglés y cada usuario que quiera postear traduce una página(en orden). Se puede objetar sobre la traducción si se quiere. Yo, u otro en caso de que le apetezca y lo hace antes que yo, sería el encargado de poner las páginas con los diálogos en inglés.

Descarga Completa:
http://www.megaupload.com/?d=W3EBF3BI

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Power en 27 de Marzo de 2010, 17:16
Cita de: Edward Newgate en 27 de Marzo de 2010, 17:10
- Hades Project Zeorymer [2 tomos]: manga de robots gigantescos que tienen una extraña relación con los aparatos reproductores de los protagonistas.

Tengo cierta curiosidad por este :lol:

Pero creo que mejor si empezamos con el mas cortito.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: bax en 27 de Marzo de 2010, 17:24
Yo ayudo.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Blanquito en 27 de Marzo de 2010, 17:26
No es casi ni ayudar, traduces tu frase un día si te apetece, si no lo hace otro, y se sigue hasta que se consiga. Incluso los que no leen se pueden animar.

Si alguien encuentra One Shots y lo quiere proponer, también, pero cuesta encontrar algo que no esté traducido al español y sea viable.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: bax en 27 de Marzo de 2010, 18:56
http://moarmanga.com/serie/meister.html


Parece que ya hay alguien traduciendo meister.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Blanquito en 27 de Marzo de 2010, 19:01
Eso está así desde hace meses me parece. He buscado y había algunos, pero ninguno completo.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Blanquito en 31 de Marzo de 2010, 01:21
Tres fantásticos votos sin contar el mío. ¿Le damos? La de robots.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: bax en 31 de Marzo de 2010, 01:27
Citarmanga de robots gigantescos que tienen una extraña relación con los aparatos reproductores de los protagonistas.

Ya estamos tardando. :lol:
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Power en 31 de Marzo de 2010, 01:30
Cita de: Edward Newgate en 31 de Marzo de 2010, 01:21
Tres fantásticos votos sin contar el mío. ¿Le damos? La de robots.

Que sean cinco :amo:
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Power en 02 de Mayo de 2010, 23:21
No dejemos que esto caiga en el olvido ):
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Blanquito en 03 de Mayo de 2010, 11:53
Es que hay un problemo, como no estoy seguro de que participe nadie(salvo tú) pues tampoco me apetece mucho gastar mi tiempo, además que ahora mismo no puedo subir nada. Pero todavía hay esperanza.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Gilles en 03 de Mayo de 2010, 14:45
A mi no me importa traducir, si os hace falta.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Blanquito en 03 de Mayo de 2010, 14:52
No es que haga falta, es que a la gente le apetezca hacerlo. No se trata de un traductor que lo hace todo, es que unos cuantos colaboren mientras practican un poco de inglés que nunca viene mal. Es más, cada post es para una frase, no que alguien traduzca la mitad, otro un tercio y los demás el resto de una tacada.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Bill en 03 de Mayo de 2010, 16:13
Grumfs. Para esto te hacen falta varias cosas:
1- Llevar un "diccionario" de maneras de traducción de temas concernientes a la historia. Te pongo un ejemplo claro: Slayers, y su conjuro más famoso, el "Reena ikari no Doragu Sureibu". En inglés lo pusieron de dos formas: Drag Slave y Dragon Slave. Eso conllevó que en español el mismo hechizo tuviese dos nombres: "Droga de esclavos" y "Matadragones". Para más inri, el poema del conjuro en sí, tuvo más de 12 traducciones diferentes en inglés. Acababas hasta los cojones porque anda que no habría sido sencillo llevar anotaciones de cosas como esta y que los traductores utilizaran siempre la misma manera de traducir la misma cosa.
2. Fuente de letra adecuada.
3. No basta la traducción solamente, muchas veces hay que hacer adaptaciones para adecuarse al espacio de escritura (espacios demasiado grandes o demasiado pequeños).

El mayor curro es el de la edición, la traducción no lleva curro alguno salvo que el nivel de inglés sea el de un niño de primaria. Pero luego andar editando, jode.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Blanquito en 03 de Mayo de 2010, 16:45
Laffayette sería la fuente elegida, que le puedes poner acentos y todo(tengo otra que sería buena pero casi no tiene símbolos y sin acentos), eso en principio lo iba a hacer yo. Y las traducciones se pueden corregir por los demás, lo pone en el primer post del hilo, e imagino que se mantenga el criterio en las técnicas si las hay(pero como se traduce del inglés...).

Lo que más tiempo te lleva, tienes razón, es la edición, pero pasar al hilo todas los bocadillos también.

Yo cuando lo hice con un oneshot me tomó bastante tiempo, pero la idea era usar el inglés(yo no es que tenga un gran nivel) y no me importó. Ahora mismo la idea es que la gente participe y no voy a gastar el tiempo si no interesa(que yo lo entiendo) y como ya sé un poco lo que hay al traducir y editar paso de hacer yo la mayoría que tampoco me aporta mucho.

De momento ya digo que la cosa está parada.

Si alguien quiere ponerlo en marcha yo ayudo y lo edito, como he dicho no puedo subir ahora mismo cosas, por lo que ponéis en google "Hades Project Zeorymer", en principio son dos tomos de un manga de robots.

La forma en llevarlo a cabo sería poner el script de cada página en inglés y que en cada post, debajo de cada frase en inglés, se añada la traducción en español. No se puede doblepostear, y pondría que no se puede poner algo si no han posteado al menos dos usuarios después de ti, pero igual se para por esto y no lo pongo.

La cosa se puede editar en el primer post con links a los posts o con spoilers.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Gilles en 03 de Mayo de 2010, 17:25
Con organización se puede hacer todo, asi que el asunto es ponernos manos a la obra.

Lo del diccionario-glosario lo podemos llevar en otro hilo, a modo de referencia, el resto es llevar cuidado y consensuar la traducción más o menos literal con la que se termine poniendo teniendo en cuenta el espacio y la acción, asi que tampoco le veo mucho problema.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Der Metzgermeister en 05 de Mayo de 2010, 16:53
Hombre, yo ando mal de tiempo, pero me interesa hacer traducciones del inglés al español para practicar y porque siendo lo que yo estoy estudiando, me va a venir en parte de perlas mientras tenga alguien que me ayude con las dudas o los errores que cometa, que soy un poco garrulo a veces.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Primer paso: elección.
Publicado por: Blanquito en 10 de Mayo de 2010, 15:17
Mañana, prácticamente seguro, empezamos.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 11 de Mayo de 2010, 16:22
Las primeras páginas del capítulo 1 ya están. Y la descarga de los dos tomos en poco. Ya sabéis, un post para cada frase de traducción(si es una palabra, podéis hacer el siguiente, os dejo. La traducción debajo de su frase.

Cita de: Capítulo 1Página 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
Dad!
I must not be awakened
Zeorymer must not be awakened...
Dad, hang on!
Dad!?
Pro... fess..or
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
He has passed on
CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
So you see.
The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Though there aren't any in Japan

Descarga para el que quiera: http://www.megaupload.com/?d=W3EBF3BI
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 11 de Mayo de 2010, 16:51
Pues empiezo:

Cita de: Capítulo 1Página 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
¡Padre!
¡No debe ser despertado!
Zeorymer must not be awakened...
Dad, hang on!
Dad!?
Pro... fess..or
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
He has passed on
CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
So you see.
The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Though there aren't any in Japan
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 11 de Mayo de 2010, 17:18

Cita de: Capítulo 1Página 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
- Dad!?
- Pro... fess..or
- Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
- Though there aren't any in Japan

Para la siguiente, no cambies el texto.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: bax en 11 de Mayo de 2010, 19:39
Página 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
- Pro... fess..or
- Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
- Though there aren't any in Japan
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 12 de Mayo de 2010, 16:32
Cita de: bax en 11 de Mayo de 2010, 19:39
Página 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
- Though there aren't any in Japan

Primera hecha.
No sé si dejar que la gente traduzca lo que le salga de la... para avanzar.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 12 de Mayo de 2010, 18:22
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
- Though there aren't any in Japan

Podríamos repartirlo en vez de por frases por páginas o por capítulos, porque si no nos va a llevar años.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 12 de Mayo de 2010, 18:37
Pues por páginas. Ale.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 12 de Mayo de 2010, 22:48
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
- Though there aren't any in Japan

Otra página completa. x'D
El siguiente que haga toda la página, mañana pongo las siguientes.
Si tenéis algún inconveniente con alguna traducción, decidlo.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Der Metzgermeister en 12 de Mayo de 2010, 23:44
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
- Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
- El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
- Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
- Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
- Sabes mucho del tema.
- You could say that.
- Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
- ¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 15 de Mayo de 2010, 12:00

CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
- Come in, Himuro-kun.
- Yes, sir.
- Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
- As expected.
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
- But we can't take that Himuro lightly.
- Despiser prepared for launch!
- Yes, sir.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
- Are you free today?
- Himuro... san?
- I... I am free, but...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
- There's something I would like to show you.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
- Why me?
- You know,
- I've known about you for a very long time.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
- This way.
- *Text - The basement?
- What is...
- Get in.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: bax en 15 de Mayo de 2010, 12:12
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Si, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
- As expected.
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
- But we can't take that Himuro lightly.
- Despiser prepared for launch!
- Yes, sir.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
- Are you free today?
- Himuro... san?
- I... I am free, but...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
- There's something I would like to show you.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
- Why me?
- You know,
- I've known about you for a very long time.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
- This way.
- *Text - The basement?
- What is...
- Get in.

Perdonad que no ande poniendo colorines y tal, pero es que eso me cuesta más que traducir.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 15 de Mayo de 2010, 12:17
No hace falta ponerlos.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 15 de Mayo de 2010, 22:11
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Si, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
- As expected.
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
- But we can't take that Himuro lightly.
- Despiser prepared for launch!
- Yes, sir.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
- Are you free today?
- Himuro... san?
- I... I am free, but...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
- There's something I would like to show you.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
- Why me?
- You know,
- I've known about you for a very long time.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
- This way.
- *Text - The basement?
- What is...
- Get in.

Página largaaa.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 16 de Mayo de 2010, 00:16
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Si, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer deberia quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, preparate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Si, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
- Are you free today?
- Himuro... san?
- I... I am free, but...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
- There's something I would like to show you.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
- Why me?
- You know,
- I've known about you for a very long time.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
- This way.
- *Text - The basement?
- What is...
- Get in.

Despiser supongo que será un nombre así que lo he dejado igual.

Y la de "joint" no estoy seguro de a qué se refiere, si alguien tiene una idea mejor que lo ponga.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 16 de Mayo de 2010, 18:46
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Si, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer deberia quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, preparate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Si, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
- Why me?
- You know,
- I've known about you for a very long time.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
- This way.
- *Text - The basement?
- What is...
- Get in.

El Despiser es o el robot gigante(aunque no creo, faltaría una "d") o el piloto de éste.
Con lo de "joint" no tengo ni idea.

Mañana igual empiezo a editar para que no se acumule el trabajo.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 17 de Mayo de 2010, 02:17
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Si, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer deberia quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, preparate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Si, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de tí desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
- This way.
- *Text - The basement?
- What is...
- Get in.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Calabria en 17 de Mayo de 2010, 11:54
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Esa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Si, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer deberia quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, preparate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Si, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de tí desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Esta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
Que es...
- Get in.
Entra
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 17 de Mayo de 2010, 13:45
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
- Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
- My adoptive father
- I've heard your father...
- worked as his assistant in the past.
- My father?
- Those were my father's dying words...
- "Professor Himuro"
- And "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
- Where are we?
- It's Miku, Oji-sama.
- Come in.
- Welcome, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
- I'm Himuro.
- Nice to meet you.
- This man is professor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
- Put it on the monitor!
- A G-Class robot!?
- What is it doing in Japan!?
- So they finally found us...
- It's look like I don't have time to explain things.
- Behold!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
- Zeorymer.
- This is Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
- There weren't supossed to be any in Japan.
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
- This giant towering over 77 meters...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
- What!?
- The Nematoda robot is already too close.
- We can't afford even a moment's delay.
- Please, hold on a second!
- Why me...!?
- Your father didn't tell you?
- No one can control Zeorymer but you.
- Its program was intentionally in that manner
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
- Once it's installed in your uterus,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!


He cambiado, en la página 14, el "Que es..." por un "¿Qué es...". Creo que es así, ya que supongo que quiera hacer una pregunta sobre qué coño clase de vehículo es ése. Por cierto, corregidos algunas tildes, por favor, los Sí afirmativo llevan tilde. Ti no lo lleva. Todas las esdrújulas lo llevan.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 17 de Mayo de 2010, 23:29
Vamos muchachada, que no cuesta tanto.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 17 de Mayo de 2010, 23:55
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
- Where are we?
- It's Miku, Oji-sama.
- Come in.
- Welcome, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
- I'm Himuro.
- Nice to meet you.
- This man is professor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
- Put it on the monitor!
- A G-Class robot!?
- What is it doing in Japan!?
- So they finally found us...
- It's look like I don't have time to explain things.
- Behold!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
- Zeorymer.
- This is Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
- There weren't supossed to be any in Japan.
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
- This giant towering over 77 meters...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
- What!?
- The Nematoda robot is already too close.
- We can't afford even a moment's delay.
- Please, hold on a second!
- Why me...!?
- Your father didn't tell you?
- No one can control Zeorymer but you.
- Its program was intentionally in that manner
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
- Once it's installed in your uterus,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!


¿Lo de Oji-sama cómo lo ponemos? ¿Lo dejamos igual que han hecho ellos con la indicación arriba?
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 17 de Mayo de 2010, 23:57
No me había fijado.

Añadido y he traducido lo que faltaba.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: bax en 18 de Mayo de 2010, 00:20
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
- Put it on the monitor!
- A G-Class robot!?
- What is it doing in Japan!?
- So they finally found us...
- It's look like I don't have time to explain things.
- Behold!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
- Zeorymer.
- This is Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
- There weren't supossed to be any in Japan.
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
- This giant towering over 77 meters...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
- What!?
- The Nematoda robot is already too close.
- We can't afford even a moment's delay.
- Please, hold on a second!
- Why me...!?
- Your father didn't tell you?
- No one can control Zeorymer but you.
- Its program was intentionally in that manner
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
- Once it's installed in your uterus,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!

Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Calabria en 18 de Mayo de 2010, 00:41
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Mirad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
- Zeorymer.
- This is Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
- There weren't supossed to be any in Japan.
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
- This giant towering over 77 meters...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
- What!?
- The Nematoda robot is already too close.
- We can't afford even a moment's delay.
- Please, hold on a second!
- Why me...!?
- Your father didn't tell you?
- No one can control Zeorymer but you.
- Its program was intentionally in that manner
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
- Once it's installed in your uterus,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!

He traducido behold por mirar. ¿Está bien?
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 18 de Mayo de 2010, 01:26
No está mal, pero creo que quedaría mejor Contemplad.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 18 de Mayo de 2010, 14:12
De acuerdo con Power.

Por cierto, 4 primeras páginas editadas.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 18 de Mayo de 2010, 22:38
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
- What!?
- The Nematoda robot is already too close.
- We can't afford even a moment's delay.
- Please, hold on a second!
- Why me...!?
- Your father didn't tell you?
- No one can control Zeorymer but you.
- Its program was intentionally in that manner
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
- Once it's installed in your uterus,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!

Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 24 de Mayo de 2010, 02:42
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
- Once it's installed in your uterus,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!

Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 24 de Mayo de 2010, 19:21
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "articulación" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
- Once it's installed in your uterus,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!


Vamos, chumachos, un poco de colaboración, que no mueeera.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 24 de Mayo de 2010, 20:18
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "junta" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
Esta es la Junta Dimensional.
- Once it's installed in your uterus,
Una vez instalada en tu útero,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Tu cuerpo actuará como enchanche para el sistema ultra-dimensional de Zeorymer.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
- Joint terminal point set!
- Dimensional Joint in Place!


wat
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Calabria en 27 de Mayo de 2010, 01:32
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "junta" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
Esta es la Junta Dimensional.
- Once it's installed in your uterus,
Una vez instalada en tu útero,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Tu cuerpo actuará como enchanche para el sistema ultra-dimensional de Zeorymer.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
Es tan pequeño como he podido hacerlo
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
Desafortunadamente, su eficiencia es menor que la del original de Wakatsuki
- Joint terminal point set!
Punto terminal de la Junta colocado
- Dimensional Joint in Place!
Junta dimensional en su lugar
Esto era tan pequeño como pude hacerlo --> esto no quedaría mejor en presente? Es tan pequeño como he podido...
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 27 de Mayo de 2010, 11:07
Creo que mejor en presente.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Calabria en 28 de Mayo de 2010, 16:25
Si me pasas la font que estás usando puedo ayudarte a poner los bocadillos en español algunos ratos que me aburra
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 28 de Mayo de 2010, 16:30
http://www.dafont.com/laffayette-comic-pro.font

Las 4 primeras ya están. En la primera página del hilo se ven. Tengo que seguir con el script...
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 28 de Mayo de 2010, 16:52
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "junta" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
Esta es la Junta Dimensional.
- Once it's installed in your uterus,
Una vez instalada en tu útero,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Tu cuerpo actuará como enchanche para el sistema ultra-dimensional de Zeorymer.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
Es tan pequeño como he podido hacerlo
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
Desafortunadamente, su eficiencia es menor que la del original de Wakatsuki
- Joint terminal point set!
Punto terminal de la Junta colocado
- Dimensional Joint in Place!
Junta dimensional en su lugar
Página 24:
- If we compare its perfomance to that of the near permanent original's.
- This should last for around two weeks.
- Therefore, we will have to replace it periodically.
- And if it performs as expected, the burden it may place on a living body
- Is something even i don't know.
- Are you prepare for this risks?
- ... Yes.
- Initiating transfer.
Página 25:
- He said i'm the only one who can control it.
- But there is no way i can just jump in and know how it works!
Página 26:
- Grand gate, open!
- Zeorymer, lift up!
Página 27:
- Just below me.
- I believe this is where their large scale underground base is located.
- Commence attack!
- If Himuro is killed, then so be it.
- Our objective is...
- To capture...
- Zeorymer!
- Roger!
Página 28:
- It came out after we cornered it!?
- But unable to harness its original power, it is no more than a doll before our Despiser.
Página 29:
- It awakaned!?
- That's impossible!
- Himuro, don't tell me you...
- You built a Dimensional Joint on your own...!?
- Just a bluff?
- You won't fool me
Página 31:
- Wah, I'm not ready for this!
- I can't even make it walk right...
- C-can I get it to stand up!?
Página 32:
- Heh, that thing is...
- Pretty sturdy!
- Stand up, Zeorymer!
- A normal enemy would have ceased functioning after that last attack.
- This is getting interesting...
- I can't beat him with just the fist!
- Aren't there any weapons in this thing?

Hasta la 44 no acaba el primer capítulo, vamos.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 28 de Mayo de 2010, 21:16
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "junta" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
Esta es la Junta Dimensional.
- Once it's installed in your uterus,
Una vez instalada en tu útero,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Tu cuerpo actuará como enchanche para el sistema ultra-dimensional de Zeorymer.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
Es tan pequeño como he podido hacerlo
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
Desafortunadamente, su eficiencia es menor que la del original de Wakatsuki
- Joint terminal point set!
Punto terminal de la Junta colocado
- Dimensional Joint in Place!
Junta dimensional en su lugar
Página 24:
- If we compare its perfomance to that of the near permanent original's.
Si comparamos su rendimiento con la original
- This should last for around two weeks.
Esta debería durar por unas dos semanas.
- Therefore, we will have to replace it periodically.
Sin embargo, tendremos que cambiarla periódicamente.
- And if it performs as expected, the burden it may place on a living body
Y si rinde como lo esperado, la carga que puede poner en un cuerpo vivo
- Is something even i don't know.
Es algo que incluso yo no sé.
- Are you prepare for this risks?
¿Estás preparada para este riesgo?
- ... Yes.
... Si.
- Initiating transfer.
Iniciando transferencia.
Página 25:
- He said i'm the only one who can control it.
- But there is no way i can just jump in and know how it works!
Página 26:
- Grand gate, open!
- Zeorymer, lift up!
Página 27:
- Just below me.
- I believe this is where their large scale underground base is located.
- Commence attack!
- If Himuro is killed, then so be it.
- Our objective is...
- To capture...
- Zeorymer!
- Roger!
Página 28:
- It came out after we cornered it!?
- But unable to harness its original power, it is no more than a doll before our Despiser.
Página 29:
- It awakaned!?
- That's impossible!
- Himuro, don't tell me you...
- You built a Dimensional Joint on your own...!?
- Just a bluff?
- You won't fool me
Página 31:
- Wah, I'm not ready for this!
- I can't even make it walk right...
- C-can I get it to stand up!?
Página 32:
- Heh, that thing is...
- Pretty sturdy!
- Stand up, Zeorymer!
- A normal enemy would have ceased functioning after that last attack.
- This is getting interesting...
- I can't beat him with just the fist!
- Aren't there any weapons in this thing?

Vas a subir las páginas de estos capítulos?
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 28 de Mayo de 2010, 22:16
Eso tenía pensao. Antes no tenía tiempo. Si lo vas a hacer tú te dejo.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: bax en 28 de Mayo de 2010, 22:22
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "junta" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
Esta es la Junta Dimensional.
- Once it's installed in your uterus,
Una vez instalada en tu útero,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Tu cuerpo actuará como enchanche para el sistema ultra-dimensional de Zeorymer.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
Es tan pequeño como he podido hacerlo
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
Desafortunadamente, su eficiencia es menor que la del original de Wakatsuki
- Joint terminal point set!
Punto terminal de la Junta colocado
- Dimensional Joint in Place!
Junta dimensional en su lugar
Página 24: http://i47.tinypic.com/o7r3b7.jpg
- If we compare its perfomance to that of the near permanent original's.
Si comparamos su rendimiento con la original
- This should last for around two weeks.
Esta debería durar por unas dos semanas.
- Therefore, we will have to replace it periodically.
Sin embargo, tendremos que cambiarla periódicamente.
- And if it performs as expected, the burden it may place on a living body
Y si rinde como lo esperado, la carga que puede poner en un cuerpo vivo
- Is something even i don't know.
Es algo que incluso yo no sé.
- Are you prepare for this risks?
¿Estás preparada para este riesgo?
- ... Yes.
... Sí.
- Initiating transfer.
Iniciando transferencia.
Página 25: http://i50.tinypic.com/14loy9d.jpg
- He said i'm the only one who can control it.
Él dijo que yo soy el único que puede controlarlo.
- But there is no way i can just jump in and know how it works!
¡Pero no hay manera de que entre ahí y sepa cómo funciona!
Página 26: http://i46.tinypic.com/25yygyw.jpg
- Grand gate, open!
- Zeorymer, lift up!
Página 27: http://i47.tinypic.com/15nww2d.jpg
- Just below me.
- I believe this is where their large scale underground base is located.
- Commence attack!
- If Himuro is killed, then so be it.
- Our objective is...
- To capture...
- Zeorymer!
- Roger!
Página 28: http://i49.tinypic.com/6pvv5k.jpg
- It came out after we cornered it!?
- But unable to harness its original power, it is no more than a doll before our Despiser.
Página 29: http://i48.tinypic.com/2ch16qe.jpg
- It awakaned!?
- That's impossible!
- Himuro, don't tell me you...
- You built a Dimensional Joint on your own...!?
- Just a bluff?
- You won't fool me
Página 30: http://i50.tinypic.com/2ihq8g8.jpg
Página 31: http://i45.tinypic.com/5d545t.jpg
- Wah, I'm not ready for this!
- I can't even make it walk right...
- C-can I get it to stand up!?
Página 32: http://i48.tinypic.com/11vquya.jpg
- Heh, that thing is...
- Pretty sturdy!
- Stand up, Zeorymer!
- A normal enemy would have ceased functioning after that last attack.
- This is getting interesting...
- I can't beat him with just the fist!
- Aren't there any weapons in this thing?
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Blanquito en 28 de Mayo de 2010, 22:37
Subidas las imágenes al post de bax.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 10 de Junio de 2010, 00:05
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "junta" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
Esta es la Junta Dimensional.
- Once it's installed in your uterus,
Una vez instalada en tu útero,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Tu cuerpo actuará como enchanche para el sistema ultra-dimensional de Zeorymer.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
Es tan pequeño como he podido hacerlo
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
Desafortunadamente, su eficiencia es menor que la del original de Wakatsuki
- Joint terminal point set!
Punto terminal de la Junta colocado
- Dimensional Joint in Place!
Junta dimensional en su lugar
Página 24: http://i47.tinypic.com/o7r3b7.jpg
- If we compare its perfomance to that of the near permanent original's.
Si comparamos su rendimiento con la original
- This should last for around two weeks.
Esta debería durar por unas dos semanas.
- Therefore, we will have to replace it periodically.
Sin embargo, tendremos que cambiarla periódicamente.
- And if it performs as expected, the burden it may place on a living body
Y si rinde como lo esperado, la carga que puede poner en un cuerpo vivo
- Is something even i don't know.
Es algo que incluso yo no sé.
- Are you prepare for this risks?
¿Estás preparada para este riesgo?
- ... Yes.
... Sí.
- Initiating transfer.
Iniciando transferencia.
Página 25: http://i50.tinypic.com/14loy9d.jpg
- He said i'm the only one who can control it.
Él dijo que yo soy el único que puede controlarlo.
- But there is no way i can just jump in and know how it works!
¡Pero no hay manera de que entre ahí y sepa cómo funciona!
Página 26: http://i46.tinypic.com/25yygyw.jpg
- Grand gate, open!
¡Puerta grande, abierta!
- Zeorymer, lift up!
¡Zeorymer, despega!
Página 27: http://i47.tinypic.com/15nww2d.jpg
- Just below me.
- I believe this is where their large scale underground base is located.
- Commence attack!
- If Himuro is killed, then so be it.
- Our objective is...
- To capture...
- Zeorymer!
- Roger!
Página 28: http://i49.tinypic.com/6pvv5k.jpg
- It came out after we cornered it!?
- But unable to harness its original power, it is no more than a doll before our Despiser.
Página 29: http://i48.tinypic.com/2ch16qe.jpg
- It awakaned!?
- That's impossible!
- Himuro, don't tell me you...
- You built a Dimensional Joint on your own...!?
- Just a bluff?
- You won't fool me
Página 30: http://i50.tinypic.com/2ihq8g8.jpg
Página 31: http://i45.tinypic.com/5d545t.jpg
- Wah, I'm not ready for this!
- I can't even make it walk right...
- C-can I get it to stand up!?
Página 32: http://i48.tinypic.com/11vquya.jpg
- Heh, that thing is...
- Pretty sturdy!
- Stand up, Zeorymer!
- A normal enemy would have ceased functioning after that last attack.
- This is getting interesting...
- I can't beat him with just the fist!
- Aren't there any weapons in this thing?

Va gaylords.
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: Power en 21 de Junio de 2010, 19:59
CitarPágina 5: http://i40.tinypic.com/1zlrbyf.jpg
Script:
- Dad!
¡Padre!
- I must not be awakened
¡No debe ser despertado!
- Zeorymer must not be awakened...
Zeorymer no debe ser despertado
- Dad, hang on!
¡Aguanta padre!
- Dad!?
¿¡Padre!?
- Pro... fess..or
Pro... fe... sor
- Himu... ro
Himu... ro
Páginas 6-7: http://i42.tinypic.com/287hh0k.jpg
Script:
- He has passed on
Ha fallecido
- CHAPTER ONE: HADES AWAKENS
CAPÍTULO UNO: EL DESPERTAR DE HADES
Página 8: http://i42.tinypic.com/jl4f0w.jpg
Script:
- So you see.
Mira,
- The one we call "G-Class" only appear after the beginning of the post-war period
El que llamamos "Clase-G" sólo aparece después del comienzo del periodo de la posguerra.
- That is what we call the largest class of robots, those that stand over sixty meter tall
Ésa es la que llamamos la más grande de las clases de robots: aquellos que miden más de 60 metros de altura.
- Though there aren't any in Japan
Aunque en Japón no hay.
- You know a lot about this.
Sabes mucho del tema.
- You could say that.
Se puede decir que sí.
- OH, SENKOH'S HERE!
¡OH, SENKOH ESTÁ AQUÍ!
Página 9: http://i43.tinypic.com/3145cgn.jpg
- Take your seats!
¡Sentaos!
- Listen up, you're going to have a new classmate starting today. She just transferred here.
Escuchad, a partir de ahora vais a tener una nueva compañera. Acaba de ser transferida aquí.
- Come in, Himuro-kun.
Entra, Himuro-kun.
- Yes, sir.
Sí, señor.
- Himuro!?
¿¡Himuro!?
- My name is Himuro Miku.
Me llamo Himuro Miku.
- Pleased to meet you all.
Es un placer conoceros.
Página 10: http://i43.tinypic.com/1zh2x6c.jpg
- The south Atlantic.
El Atlántico Sur.
Página 11: http://i40.tinypic.com/90sw7t.jpg
- General Golshid.
General Golshid.
- There's no mistaking it. Doctor Himuro has returned to Japan.
No hay duda. El doctor Himuro ha vuelto a Japón.
- As expected.
Como era de esperar.
- What will we do?
¿Qué haremos?
- With the "joint" in our hands, the Zeorymer should be unusable.
Con la "junta" en nuestras manos, el Zeorymer debería quedar inutilizable.
- But we can't take that Himuro lightly.
Pero no podemos tomarnos a ese tal Himuro a la ligera.
- Despiser, prepare for launch!
Despiser, ¡prepárate para el lanzamiento!
- Yes, sir.
Sí, señor.
Página 12: http://i40.tinypic.com/14tq6mq.jpg
- Akitsu-kun.
Akitsu-kun.
- Are you free today?
¿Estás libre hoy?
- Himuro... san?
¿Himuro... san?
- I... I am free, but...
E... estoy libre, pero...
- If it isn't inconvenient, would you like to come to my house?
Si no te parece mal, ¿te gustaría venir a mi casa?
- There's something I would like to show you.
Hay algo que me gustaría enseñarte.
Página 13: http://i44.tinypic.com/1i03ug.jpg
- Huh? But, um...
¿Eh? Pero, um...
- Why me?
¿Por qué yo?
- You know,
¿Sabes?
- I've known about you for a very long time.
He sabido de ti desde hace mucho tiempo.
- *Sign - Himuro.  Wh... why that plain bastard!?
*Cartel - Himuro. ¿¡Por.. por qué ese cabron!?
Página 14: http://i40.tinypic.com/154u8wj.jpg
- This is your house?
¿Ésta es tu casa?
- This way.
Por aquí
- *Text - The basement?
*Texto - ¿El sótano?
- What is...
¿Qué es...
- Get in.
Entra
Página 15: http://i39.tinypic.com/9jotbk.jpg
- *Oji-sama - A respectful term for an older gentleman, can also mean an uncle.
*Oji-sama - Forma respetuosa de dirigirse a un hombre mayor, puede significar también tío.
- Oji-sama is waiting for us on the other side.
Oji-sama nos está esperando al otro lado.
- Oji-sama...?
¿Oji-sama...?
- Professor Ryozo Himuro,
El profesor Ryozo Himuro
- My adoptive father
Mi padre adoptivo
- I've heard your father...
He oido que tu padre...
- worked as his assistant in the past.
trabajó como su asistente en el pasado
- My father?
Mi padre?
- Those were my father's dying words...
Esas fueron las palabras de mi padre en su lecho de muerte...
- "Professor Himuro"
"Profesor Himuro"
- And "Zeorymer".
Y "Zeorymer".
Página 16: http://i43.tinypic.com/wish20.jpg
- What in the world is Zeorymer!?
¡¿Qué diablos es Zeorymer?!
- Where are we?
¿Dónde estamos?
- It's Miku, Oji-sama.
Es Miku,Oji-sama.
- Come in.
Entrad.
- Welcome, Akitsu-kun.
Bievenido, Akitsu-kun.
- I've being expecting you.
Te estaba esperando.
- I'm Himuro.
Soy Himuro.
- Nice to meet you.
Encantado de conocerte.
- This man is professor Himuro...
Este hombre es el profesor Himuro...
Página 17: http://i41.tinypic.com/qs5w6f.jpg
- An unidentified G-Class robot is approaching!
¡Un robot Clase-G sin identificar se aproxima!
- Put it on the monitor!
¡Ponlo en el monitor!
- A G-Class robot!?
¿¡Un robot Clase-G!?
- What is it doing in Japan!?
¿¡Qué está haciendo en Japón!?
- So they finally found us...
Así que finalmente nos han encontrado...
- It's look like I don't have time to explain things.
Parece que no tengo tiempo de explicar las cosas
- Behold!
¡Contemplad!
Páginas 18-19: http://i44.tinypic.com/14to6m9.jpg
- This is a...
Esto es un...
- This is the strongest robot history has ever seen. My own design...
Éste es el robot más fuerte que se haya visto. Mi propio diseño...
- Zeorymer.
Zeorymer
- This is Zeorymer?
¿Éste es Zeorymer?
- A G-Class robot? It can't be...
¿Un robot G-Class? No puede ser...
- There weren't supossed to be any in Japan.
Se suponía que no había ninguno en Japón
- Does it look like anything smaller than a G-Class to you?
¿Te parece más pequeño que un G-Class?
- This giant towering over 77 meters...
Este gigante supera los 77 metros...
Página 20: http://i44.tinypic.com/33o3yx3.jpg
- I know this is rather sudden, but i'll have to ask you to pilot this robot...
Se que ésto es un poco repentino, pero tendré que pedirte que pilotes éste robot...
- What!?
¡¿Qué?!
- The Nematoda robot is already too close.
El robot Nematoda ya está demasiado cerca.
- We can't afford even a moment's delay.
No podemos permitirnos ni un momento de retraso.
- Please, hold on a second!
¡Por favor, espera un segundo!
- Why me...!?
¡¿Por qué yo?!
- Your father didn't tell you?
¿No te lo dijo tu padre?
- No one can control Zeorymer but you.
Solo tú puedes controlar el Zeorymer.
- Its program was intentionally locked in that manner
Su programa fue intencionalmente bloqueado de esa manera
Página 21: http://i43.tinypic.com/2d00vhf.jpg
- From the moment you were born...
Desde el momento en que naciste...
- Your existence has been linked with Zeorymer!
¡Tu existencia ha estado ligada con el Zeorymer!
Página 22: http://i40.tinypic.com/23w9t87.jpg
- This is the Dimensional Joint.
Esta es la Junta Dimensional.
- Once it's installed in your uterus,
Una vez instalada en tu útero,
- Your body will function as the coupler for Zeorymer's ultra-dimensional system.
Tu cuerpo actuará como enchanche para el sistema ultra-dimensional de Zeorymer.
Página 23: http://i42.tinypic.com/mjy0rm.jpg
- This was as small as i could make it.
Es tan pequeño como he podido hacerlo
- Unfortunately, it's efficiency is lower than Wakatsuki's original
Desafortunadamente, su eficiencia es menor que la del original de Wakatsuki
- Joint terminal point set!
Punto terminal de la Junta colocado
- Dimensional Joint in Place!
Junta dimensional en su lugar
Página 24: http://i47.tinypic.com/o7r3b7.jpg
- If we compare its perfomance to that of the near permanent original's.
Si comparamos su rendimiento con la original
- This should last for around two weeks.
Esta debería durar por unas dos semanas.
- Therefore, we will have to replace it periodically.
Sin embargo, tendremos que cambiarla periódicamente.
- And if it performs as expected, the burden it may place on a living body
Y si rinde como lo esperado, la carga que puede poner en un cuerpo vivo
- Is something even i don't know.
Es algo que incluso yo no sé.
- Are you prepare for this risks?
¿Estás preparada para este riesgo?
- ... Yes.
... Sí.
- Initiating transfer.
Iniciando transferencia.
Página 25: http://i50.tinypic.com/14loy9d.jpg
- He said i'm the only one who can control it.
Él dijo que yo soy el único que puede controlarlo.
- But there is no way i can just jump in and know how it works!
¡Pero no hay manera de que entre ahí y sepa cómo funciona!
Página 26: http://i46.tinypic.com/25yygyw.jpg
- Grand gate, open!
¡Puerta grande, abierta!
- Zeorymer, lift up!
¡Zeorymer, despega!
Página 27: http://i47.tinypic.com/15nww2d.jpg
- Just below me.
Justo debajo de mi.
- I believe this is where their large scale underground base is located.
Creo que aquí es donde se localiza su base subterránea de gran escala.
- Commence attack!
¡Comenzad el ataque!
- If Himuro is killed, then so be it.
Si muere Himuro, que así sea.
- Our objective is...
Nuestro objetivo es...
- To capture...
Capturar...
- Zeorymer!
¡El Zeorymer!
- Roger!
¡De acuerdo!
Página 28: http://i49.tinypic.com/6pvv5k.jpg
- It came out after we cornered it!?
- But unable to harness its original power, it is no more than a doll before our Despiser.
Página 29: http://i48.tinypic.com/2ch16qe.jpg
- It awakaned!?
- That's impossible!
- Himuro, don't tell me you...
- You built a Dimensional Joint on your own...!?
- Just a bluff?
- You won't fool me
Página 30: http://i50.tinypic.com/2ihq8g8.jpg
Página 31: http://i45.tinypic.com/5d545t.jpg
- Wah, I'm not ready for this!
- I can't even make it walk right...
- C-can I get it to stand up!?
Página 32: http://i48.tinypic.com/11vquya.jpg
- Heh, that thing is...
- Pretty sturdy!
- Stand up, Zeorymer!
- A normal enemy would have ceased functioning after that last attack.
- This is getting interesting...
- I can't beat him with just the fist!
- Aren't there any weapons in this thing?

Venga, no lo dejeis morir.

Las imágenes están caidas, por cierto
Título: Re: [Fansubea tu manga] Segundo paso: traducción.
Publicado por: raul_isl en 12 de Julio de 2010, 20:16
Es un proyecto bonito.
Yo me animo con la 29, pero la 28 es demasiado densa para mi.
EhPortal 1.39.2 © 2024, WebDev