Noticias:

Última hora: las doce

Menú Principal

Oscars 2012

Iniciado por Psyro, 24 de Enero de 2012, 19:59

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mskina

Cita de: Psyro en 25 de Enero de 2012, 19:19
Cita de: Der Metzgermeister en 25 de Enero de 2012, 17:21
Cita de: Calabria en 25 de Enero de 2012, 14:55
Yo la vi doblada, conste. Tengo que verla en vose para comparar, pero lo mismo no la desgraciaron tanto.

This. Es una peli bastante difícil para el doblaje, pero vamos, yo no la vi mal, aunque también es cierto que es que yo soy anti-VO.

Tócate los cojones con el estudiante de filología inglesa, ¿sabes?
This. Es como mi compañero de piso, que estudia traducción igual que yo y ve todo lo que puede doblado :lol:

Der Metzgermeister

Cuando una cosa no te gusta, no te gusta. Yo no soporto ver pelis en versión original al igual que tu aborreces verlas dobladas.

Y sin embargo, el anime sí que me gusta verlo subtitulado.



RED ZERSTEIMGETMER

"Suche gut gebauten Achtzehn bis Dreissigjährigen zum Schlachten. Der Metzgermeister"

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

YoYo

Pues yo lo que más absurdo encuentro es ver pelis de animación subtituladas, porque si la versión original ya está doblada, pues prefiero verla doblada igualmente pero a mi idioma :lol:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.




Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Mskina

Cita de: YoYo en 30 de Enero de 2012, 17:47
Pues yo lo que más absurdo encuentro es ver pelis de animación subtituladas, porque si la versión original ya está doblada, pues prefiero verla doblada igualmente pero a mi idioma :lol:
No es exactamente así, puesto que no solo los movimientos bucales van acordes con el sonido (algo obvio), sino que los personajes y los actores que ponen la voz son elegidos a propósito

YoYo

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.




Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Estif

Cita de: Mskina en 30 de Enero de 2012, 17:56
...sino que los personajes y los actores que ponen la voz son elegidos a propósito

Eso se hace también con los de doblaje. :O
Cita de: Mskina en 18 de Junio de 2011, 00:10
NO soy un ser humano
NO soy, por lo tanto, ni hombre ni mujer
Cita de: Leinster en 30 de Noviembre de 2011, 17:08
Si uno es cocinero y en vez de preparar unas lentejas como debe hacerlas, se las intenta colar al cliente friéndolas en seco y echándoles nata por encima, el cliente se cagará en su puta madre.
Cita de: Eritea en 22 de Enero de 2012, 20:42
Una de cada dos personas son el 50%
Uno de cada tres usuarios de este foro no lo es
Cita de: Raul_isl
Esto está escrito desde mi Samsung Galaxy Grand Prime con tapatalk.

Psyro

Cita de: YoYo en 30 de Enero de 2012, 17:47
Pues yo lo que más absurdo encuentro es ver pelis de animación subtituladas, porque si la versión original ya está doblada, pues prefiero verla doblada igualmente pero a mi idioma :lol:

Nah, hay chistes que son juegos de palabras intraducibles. Si lo adaptas o lo cambias bien en la lengua en que se traduce, pues vale. Ejemplo, los simpson. Si no, no mola.

La VO es mejor, siempre.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Liga ociosa de supervillanos matagatitos.

http://33.media.tumblr.com/50db7f18944ac0911893b71a9348b313/tumblr_inline_nvf0donWV31qiczkk_500.gif


Der Metzgermeister

Cita de: YoYo en 30 de Enero de 2012, 17:47
Pues yo lo que más absurdo encuentro es ver pelis de animación subtituladas, porque si la versión original ya está doblada, pues prefiero verla doblada igualmente pero a mi idioma :lol:

Si lo único que veo en VO es el anime y alguna que otra serie muy puntual (véase The IT Crowd o The Big Bang Theory el día que empiece a verla) es porque los doblajes que hacen para esas series no son malos, son pésimos.



RED ZERSTEIMGETMER

"Suche gut gebauten Achtzehn bis Dreissigjährigen zum Schlachten. Der Metzgermeister"

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Ningüino CDR-lar

Cita de: Der Metzgermeister en 30 de Enero de 2012, 21:29
Cita de: YoYo en 30 de Enero de 2012, 17:47
Pues yo lo que más absurdo encuentro es ver pelis de animación subtituladas, porque si la versión original ya está doblada, pues prefiero verla doblada igualmente pero a mi idioma :lol:

Si lo único que veo en VO es el anime y alguna que otra serie muy puntual (véase The IT Crowd o The Big Bang Theory el día que empiece a verla) es porque los doblajes que hacen para esas series no son malos, son pésimos.

Eso son mitos. Tu oído se acostumbra a una cosa y entonces rechaza la otra. Yo me vi la primera temporada de Dexter y parte de la segunda doblada. Luego llegué a ritmo USA y desde entonces la veo en VOSE. Si ahora me pones la versión doblada te diré que es basura. Lo mismo elevado al infinito con Breaking Bad.

Personalmente mi política es:

1. Si es comedia la veo doblada, salvo que me guste mucho y entonces me adapte al ritmo USA, pero francamente (aunque lo prefiero en vos) me la sopla que Como conocí a vuestra madre esté doblada o no.
2. Si es procedimental -> House, Leverage, Fringe... la veo doblada. Salvo que, una vez más, no me espere y me adapte al ritmo USA.
3. Los dramas y cosas serias (HBO, AMC y similares) intento verlas en vos. Problema, ahora me ocurre que no tengo descargas pero tengo Los soprano doblada. Seguro que la disfrutaba más en vos, pero prefiero verla doblada a no verlo.
4. Si la cosa incluye muchos juegos de palabras, vos.

Pero todo esto se adapta a lo que mi oreja entienda: ahora no soportaría IT Crowd, Breaking Bad, Weeds o Dexter en su versión doblada; pero también prefiero Fringe, House o Colgados en Filadelfia en su versión doblada (razón por la que llevo 3 temporadas de retraso en esta última... :llori:) ¿Por qué? Porque es como siempre lo he conocido y como he cogido cariño a los personajes. Luego que no me los cambien.
Cita de: Orestes en 28 de Junio de 2012, 02:47
Hay partes del comportamiento de los bonobos que molan y otras que no molan tanto. Como pasa con la Biblia.

Cita de: Aliena en 08 de Agosto de 2008, 00:38
Hoijan, a follar al parque.

Cita de: Mime en 26 de Enero de 2012, 20:33
Los trapos sucios se limpian en casa  X(

Últimos mensajes

Adivina la película de Ningüino CDR-lar
[Ayer a las 00:01]


El gran hilo para adorar a la peña o del fardar. de M.Rajoy
[12 de Junio de 2024, 08:52]


El gran hilo para animar a la peña de M.Rajoy
[12 de Junio de 2024, 08:47]


Mininoticias de M.Rajoy
[11 de Junio de 2024, 13:12]


Holaaaaa de Paradox
[07 de Junio de 2024, 09:57]