Noticias:

Stalin invita a sus opositores a comer en unas nuevas marisquerías llamadas "Gulag". No hay razones para sospechar nada raro.

Menú Principal

Inversor de Wall Street se suicida en la corte

Iniciado por Aserercoff, 01 de Julio de 2012, 09:42

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Aserercoff

Cita de: Business Insider Y AserercoffUn excomerciante de Wall Street y abogado titulado en Yale, que fue condenado por el incendio de su mansión en Fénix, parece haber tomado una pastilla después de escuchar el veredicto y muere minutos más tarde, de acuerdo a FOX 10 New en Fénix via New York Daily News.

Michael James Marin, quien una vez alcanzó la cima del Monte Everest, fue condenado en el Tribunal Superior del Condado Maricopa «por incendio provocado de una estructura ocupada» después de incendiar su mansión valorada en 2.800.000€ porque no ya no podía pagar su hipoteca de 13.800€ mensuales, de acuerdo con informes periodísticos.

En ese momento fue encontrado afuera de su casa llevando traje de buceador después de escapar del segundo piso.

El vídeo en el juzgado muestra a Marin aparentemente tragando algo después de escuchar el veredicto.

Momentos después empezó a tener convulsiones y fue declarado muerto antes de llegar al hospital, dicen los informes.

Las autoridades del Condado de Maricopa le contaron a FOX 10 News que ellos no pudieron identificar la causa de la muerte hasta que salieron los informes toxicológicos.

The New York Daily News apunta que el crimen hubiese puesto a Marin a la sombra durante 16 años.

Mira el vídeo de FOX 10 News en Fénix:
[Vídeo en la página]


Fuente: Business Insider (traducción propia)
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Mr Winters




Aserercoff

Si es por New York Daily News es porque es un nombre de una empresa, si no es que me lo he saltado.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Mr Winters

Ya. Pero no sé, si pones Fénix en lugar de Phoenix no veo qué te impide poner Noticias Diarias de Nueva York o Noticias ZORRO 10. Si vas a traducir nombre tradúcelos todos, digo yo.

Aunque tampoco veo por qué tienes que traducirlos.



ayrendor

Creo que escribir Fénix esta aceptado por allí, como grafía correcta me refiero, pero vamos que es una suposición no me hagas mucho caso.


Cita de: Maxus en 17 de Marzo de 2012, 19:07Todos tenemos derecho a ser una personalidad de Ayr. Lo pone en algún sitio de la Constitución uhm

Cita de: PsyroUna vez un zubat atacó a rayd y estaba tan confuso que fue a casa de ayrendor a pegarle una paliza.

Cita de: Idunne en 17 de Enero de 2012, 17:52
Cita de: khalanos en 17 de Enero de 2012, 17:13
Cita de: Skiles en 17 de Enero de 2012, 16:33Bleach

one piece?

Jungle Wa Itsumo Hare Nochi Guu

Mr Winters

Yo sólo me pregunto por qué traduce los nombres, sean los que sean.

Claro que realmente eso lo hacemos todos al decir por ejemplo Londres (no conozco a nadie que diga London en una conversación normal), pero en ese caso es como que está aceptado y toda la vida se ha dicho así. Pero traducir Phoenix es como que no toca, que no está bien hecho. Manías mías.



Ningüino CDR-lar

Cita de: Mr Winters en 02 de Julio de 2012, 00:44
Yo sólo me pregunto por qué traduce los nombres, sean los que sean.

Claro que realmente eso lo hacemos todos al decir por ejemplo Londres (no conozco a nadie que diga London en una conversación normal), pero en ese caso es como que está aceptado y toda la vida se ha dicho así. Pero traducir Phoenix es como que no toca, que no está bien hecho. Manías mías.
Yo tengo un amigo que dice London City. Me dan ganas de abofetearle.
Cita de: Orestes en 28 de Junio de 2012, 02:47
Hay partes del comportamiento de los bonobos que molan y otras que no molan tanto. Como pasa con la Biblia.

Cita de: Aliena en 08 de Agosto de 2008, 00:38
Hoijan, a follar al parque.

Cita de: Mime en 26 de Enero de 2012, 20:33
Los trapos sucios se limpian en casa  X(

Faerindel

Cita de: Mr Winters en 02 de Julio de 2012, 00:44
Yo sólo me pregunto por qué traduce los nombres, sean los que sean.

Claro que realmente eso lo hacemos todos al decir por ejemplo Londres (no conozco a nadie que diga London en una conversación normal), pero en ese caso es como que está aceptado y toda la vida se ha dicho así. Pero traducir Phoenix es como que no toca, que no está bien hecho. Manías mías.
Costumbre. Realmente los nombres de lugar que no se traducen son los que no se usan frecuentemente o directamente no tienen traducción, si tienen traducción no es incorrecto usarlos. AFAIK.

Peeeero. London es Londres pero John es John y Juan es Juan, allí y aquí. Se traducen nombres de lugar, no de persona/empresa/ente.

Mskina

Cita de: Mr Winters en 02 de Julio de 2012, 00:44
Yo sólo me pregunto por qué traduce los nombres, sean los que sean.

Claro que realmente eso lo hacemos todos al decir por ejemplo Londres (no conozco a nadie que diga London en una conversación normal), pero en ese caso es como que está aceptado y toda la vida se ha dicho así. Pero traducir Phoenix es como que no toca, que no está bien hecho. Manías mías.
Sí que está bien hecho. Phoenix tiene aceptada la grafía Fénix, por lo que se debe optar por la opción de traducirlo, del mismo modo que Londres o Nueva York. Los nombres propios no se traducen, o al menos no se debería (monarquías y tal es tema aparte)

Aserercoff

Cita de: Mr Winters en 02 de Julio de 2012, 00:38Ya. Pero no sé, si pones Fénix en lugar de Phoenix no veo qué te impide poner Noticias Diarias de Nueva York o Noticias ZORRO 10. Si vas a traducir nombre tradúcelos todos, digo yo.

Aunque tampoco veo por qué tienes que traducirlos.
Los nombres propios de lugares se deben de traducir (¿Quién dice Росси́я en vez de Rusia?). Las empresas sólo si ella misma quiere ser traducida (como el caso de Coca-Cola en China). Tan sólo en rarísimos casos se salta esta regla, como en Carlos Marx.

Cita de: Mr Winters en 02 de Julio de 2012, 00:44
Yo sólo me pregunto por qué traduce los nombres, sean los que sean.

Claro que realmente eso lo hacemos todos al decir por ejemplo Londres (no conozco a nadie que diga London en una conversación normal), pero en ese caso es como que está aceptado y toda la vida se ha dicho así. Pero traducir Phoenix es como que no toca, que no está bien hecho. Manías mías.
En español se dice Fénix, lo comprobé porque me vino la duda al traducir.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Últimos mensajes

Toca las pelotas a la administración aquí de Mskina
[Ayer a las 23:11]


Adivina la película de jug0n
[Ayer a las 22:42]


Holaaaaa de Ningüino CDR-lar
[Ayer a las 16:57]


Curso de iniciación en programación C de PerroSanxe
[Ayer a las 15:14]


Mis dos centavos de M.Rajoy
[05 de Junio de 2024, 13:58]